Обзор переводных услуг
Самым востребованным видом услуг из перечня предоставляемого бюро переводов является письменный перевод текстов. В зависимости от направленности текста, подразделяются и виды переводов - юридический перевод, экономический, медицинский, технический и другие.
Перевод текстов
Среди письменных переводов наиболее востребованными являются различные технические и отраслевые интерпретации текстов.
Технический. К данному типу относится работа с различной технической документацией, инстурукциями к импортному оборудованию, руководствами по эксплуатиции, разъяснениями относительно различных производственных процессов.
Отраслевой. В данной категории чаще всего встречаются документы относящиеся к экономической тематике, это - отчеты, аудиты, документы связвнные с экономическим планированием. Значительное место занимают и работы по медицинской тематике - истории болезни, личные карточки пациетов, инструкции к препаратам, руководства по эксплуатации медицинского оборудования. Довольно востребованными увляются услуги по переводческой работе с юридической документацией, такой перевод следует выделить в отдельную группу.
Юридический. Итогом работы лингвиста в данном случае становится нотариальный перевод или нотариально заверенная интерпретация. Такая лингвистическая услуга помимо точности и строгого соответствия нормам права, подразумевает обязательный этап заверения официальным лицом. Без такого заверения полученный текст можно будет считать в лучшем случае аннотацией исходного материала, он не будет иметь юридической силы.
В отдельную категорию услуг необходимо выделить перевод и переозвучание аудио- и видеозаписей, а также локализацию интернет-сайтов и прогаммного обеспечения.
Устный перевод
Данная услуга обеспечивает коммуникацию между людьми не через бумагу, а в реальном времени – в этом заключается его основная сложность и отличие от работы с документом. В свою очередь устный перевод делится на следующие подвиды: синхронный и последовательный.
Синхронный. Перевод выполяемый одновременно с речью требует специальных технических средств и участия в процессе не менее двух переводчиков. Чаще всего синхронный перевод используется на массовых мероприятиях, таких как международные конфоренции и выставки.
Последовательный. Данным метод применяется при проведении проведении встреч с небольшим количеством участников, например в деловых переговорах и на мероприятиях, которые подразумевают непрерывное перемещеие, например экскурсии.
Сопроводительные услуги
Некоторые переводческие бюро дополняют перечень услуг такими дополнительными возможностями как:
- апостилизация и нотариальное заверение юридических переводов;
- экспертную оценку и правку самостоятельно переведенных клиентами текстов;
- подбор и оценку кадров для постоянной работы.
Вне зависимости от типа услуги, которая необходима вам, нужно особое внимание уделить выбору подходящего бюро переводов в Москве или в регионе, где вы располагаетесь.
По материалам сайта www.traktat.com
Опубликовано 18.05.2011
|