Главная





Главная -> Калейдоскоп -> Выпуск 40 ->

Обзор переводных услуг

Самым востребованным видом услуг из перечня предоставляемого бюро переводов является письменный перевод текстов. В зависимости от направленности текста, подразделяются и виды переводов - юридический перевод, экономический, медицинский, технический и другие.

Перевод текстов

Среди письменных переводов наиболее востребованными являются различные технические и отраслевые интерпретации текстов.

Технический. К данному типу относится работа с различной технической документацией, инстурукциями к импортному оборудованию, руководствами по эксплуатиции, разъяснениями относительно различных производственных процессов.

Отраслевой. В данной категории чаще всего встречаются документы относящиеся к экономической тематике, это - отчеты, аудиты, документы связвнные с экономическим планированием. Значительное место занимают и работы по медицинской тематике - истории болезни, личные карточки пациетов, инструкции к препаратам, руководства по эксплуатации медицинского оборудования. Довольно востребованными увляются услуги по переводческой работе с юридической документацией, такой перевод следует выделить в отдельную группу.

Юридический. Итогом работы лингвиста в данном случае становится нотариальный перевод или нотариально заверенная интерпретация. Такая лингвистическая услуга помимо точности и строгого соответствия нормам права, подразумевает обязательный этап заверения официальным лицом. Без такого заверения полученный текст можно будет считать в лучшем случае аннотацией исходного материала, он не будет иметь юридической силы.

В отдельную категорию услуг необходимо выделить перевод и переозвучание аудио- и видеозаписей, а также локализацию интернет-сайтов и прогаммного обеспечения.

Устный перевод

Данная услуга обеспечивает коммуникацию между людьми не через бумагу, а в реальном времени – в этом заключается его основная сложность и отличие от работы с документом. В свою очередь устный перевод делится на следующие подвиды: синхронный и последовательный.

Синхронный.  Перевод выполяемый одновременно с речью требует специальных технических средств и участия в процессе не менее двух переводчиков. Чаще всего синхронный перевод используется на массовых мероприятиях, таких как международные конфоренции и выставки.

Последовательный. Данным метод применяется при проведении проведении встреч с небольшим количеством участников, например в деловых переговорах и на мероприятиях, которые подразумевают непрерывное перемещеие, например экскурсии.

Сопроводительные услуги

Некоторые переводческие бюро дополняют перечень услуг такими дополнительными возможностями как:

  • апостилизация и нотариальное заверение юридических переводов;
  • экспертную оценку и правку самостоятельно переведенных клиентами текстов;
  • подбор и оценку кадров для постоянной работы.

Вне зависимости от типа услуги, которая необходима вам, нужно особое внимание уделить выбору подходящего бюро переводов в Москве или в регионе где вы располагаетесь.

Опубликовано 18.05.2011



 

  

Рейтинг@Mail.ru