![]() |
|
Как гарантировать себе качественный перевод с итальянского?Обращаясь к переводчику или в фирму, предоставляющую услуги переводов, мы надеемся получить осмысленный и грамматически правильный текст. Однако, наши ожидания могут и не оправдаться, если перевод с итальянского на русский осуществляется специалистами без должного уровня знаний и опыта. Чтобы обезопасить себя и получить гарантированно качественный результат, необходимо следовать нескольким простым правилам при выборе исполнителей. Приступив к поиску переводчика, важно тщательно изучить все предложения и отсеять те, которые находятся в не доступной ценовой зоне или вызывают сомнения. Так, некоторые фирмы и частные переводчики устанавливают довольно высокие цены на свои услуги, но, при этом, результат не всегда соответствует стоимости. Изучив информацию об исполнителях и отзывы клиентов, вы сможете найти хорошие варианты в средней ценовой категории и рассчитывать на отменное качество работы. Также очень много исполнителей и компаний не могут подтвердить уровень своей квалификации, предоставляя минимум информации об образовании или предыдущих проектах. А, ведь без профильного образования и некоторого опыта в сфере переводов сложно справиться с текстами даже не высокой сложности. Что же касается специальной литературы, документации и других текстов высокого уровня сложности, то с ними могут справиться только опытные переводчики. Тщательно проверив информацию и отзывы об исполнителе, вы сможете застраховать себя от неприятных неожиданностей и получить качественный перевод. Перевод на итальянский с русского, как и с любого другого языка, может иметь различный характер. Скажем, если речь идет о детской книге, то тут главное передать настроение и художественный образ, для взрослых литературных произведений большое значение имеет стиль, а для юридической документации точность в формулировке терминов. Если переводчик ранее имел дело только с художественными произведениями, то у него могут возникнуть проблемы с профильной научной литературой, выполнение такого проекта займет больше времени, да и гарантировать нужные результаты он не сможет. Стоит искать профессионала, который уже имел дело с подобного рода текстами и сумеет быстро справиться с поставленным заданием. Поэтому, если вы обращаетесь к переводчику или в фирму, предварительно выясните, осилит ли он текст, который вы собираетесь ему доверить. Заключение договора с исполнителем является надежной гарантией того, что вы получите необходимые материалы в срок и в той форме, на которую рассчитывали. Но, в тех случаях, когда нужен быстрый перевод небольшого текста можно обойтись без договора. Независимо от того, заключаете вы договор или нет, стоит внимательно относиться к выбору исполнителя, обращаться лишь к тем, кто имеет безупречную репутацию и массу положительных отзывов. Это позволит исключить вероятность обмана или плохо выполненной работы. Опубликовано 22.07.2015 |