Главная





Главная -> Калейдоскоп -> Выпуск 68 ->

Технологии перевода технической документации

Какие технологии могут использоваться при выполнении технического перевода? "Технический переводчик просто берет текст и переводит его". Это – наиболее известное представление о переводе технического текста.

Именно с этим связано популярное мнение о посреднических функциях бюро технических переводов. Некоторые думают, что бюро переводов отыскивают клиентов, принимают от них техническую документацию для перевода и распределяет ее между техническими переводчиками.

Таким образом, с клиента взимается, например, 150 рублей, из которых переводчику отдаются только 50. Но на деле все гораздо сложнее. Переводчики, которые осуществляют перевод технический текста на уровне гарантированного качества, для которого не требуется дополнительная редактура - большая редкость.

Поэтому, очень важно отыскать переводчика, у которого качество технического перевода было бы в диапазоне "порога редактирумости". Технические переводы, которые поступают от переводчиков, подвергаются тщательному редактированию, причем главным и единственным требованием к редактору является более высокий профессиональный уровень.

Когда выполняется перевод с английского технических текстов, например, рекламных буклетов, после редактора материал поступает корректору, задача которого заключается в правильном расставлении знаков препинания и исправлении стилистических ошибок, которых как правило, очень много.

Следует помнить, что в большинстве случаев технические переводы выполняются инженерно-техническими работниками, которые не имеют достаточных познаний в русском языке. Итак, даже при исполнении сравнительно небольших и несрочных заказов, в силу вступает следующая, таким образом, даже в случае относительно небольших (и несрочных заказов), возникает следующая последовательность:

 - первоначальная обработка технической документации, предназначенной для перевода (сканирование с последующим распознаванием и преобразованием форматов и т.п.);

- собственно технический перевод, который нередко включает в себя работу с клиентами по техническим вопросам (проверка оригинального текста);

- верстка и редактирование переведенного материала; - корректура; - подготовка документа к печати в случае необходимости. Чтобы узнать стоимость услуги перевода можно позвонить по телефону 8 903 424 29 15 или написать на электронный адрес, указанный на страницах нашего сайта.

Источник: http://magditrans.ru

Опубликовано 16.03.2012



 

  

Рейтинг@Mail.ru